Dlaczego pobrano odciski palców z widokówek, a nie pobrano z „narzędzia zbrodni”?

W sierpniu 2013r. Marcie pozwolono na wyjazd do Polski.
Spełnia prośbę jednego z funkcjonariuszy Gardy i wysyła z Polski widokówki z pozdrowieniami na posterunek Gardy. Dołącza pamiątkowy 1 grosz „na szczęście”.

Przesyłkę tę potraktowano jako kpinę z Gardy. Wszczęto postępowanie,  pobierano odciski palców z widokówek i z 1 grosza.

Dlaczego pobierano odciski palców z widokówek i 1 grosza, a nie pobierano z samochodu, który wg prokuratury, był "narzędziem zbrodni"? Wybierz i zagłosuj (możesz wybrać więcej niż jedną odpowiedź).

 

Udostępnij:

Treść pocztówek w wersji irlandzkich mediów

Tak kwestię pocztówek przedstawiły Irlandzkie media.

Proszę kliknąć miniaturę, żeby otworzyć pełny zrzut artykułu.

Independent.ie
29 lipca 2016

Artykuł na stronie independent.ie

Irish Mirror
29 lipca 2016

Artykuł na stronie Irish Mirror

Evoke.ie
29 lipca 2016

Artykuł na stronie Evoke.ie

Herald.ie
29 lipca 2016

Artyukuł na stronie Herald.ie

 

 

Na pocztówkach było kilka prostych słów, napisanych po angielsku. Nie ma możliwości żeby się pomylić czy inaczej je zinterpretować.

Czy przedstawienie paru słów zgodnie z PRAWDĄ, przerosło możliwości irlandzkich mediów?

Na ile wiarygodne są relacje w sprawie Marty publikowane przez te media przez cztery lata?

Cała sprawa Marty jest o wiele bardziej skomplikowana niż kilka prostych słów na czterech widokówkach.

Udostępnij:
Szczególnie polecane

Widokówki wysłane z Polski przez Martę w sierpniu 2013r.

2 sierpnia 2013 roku po przesłuchaniu, Marcie pozwolono na wyjazd do Polski. Oddano jej paszport, a jeden z policjantów mówi: “Jak będziesz w Polsce przyślij nam widokówkę z Polski”
Marta spełnia prośbę i wysyła widokówki z pobytu w Polsce:
"Good wishes" Kartka okolicznościowa, w którą włożone były widokówki.

„Good Wishes”. („Dobre życzenia”) Kartka okolicznościowa, w którą włożone były widokówki.

 

"Hello from Poland"

„Hello from Poland”
(„Cześć z Polski”)

"Hope you have not much work :)"

„Hope you have not much work :)”
(„Mam nadzieję, że nie macie dużo pracy”)

"Take care..."

„Take care…”
(„Trzymajcie się…”)

"XXX From Marta Herda and Family"

„XXX From Marta Herda and Family”
(„Całusy od Marty Herdy z rodziną”)

1 grosz przyklejony do jednej z widokówek (Zdjęcie przykładowe)

1 grosz przyklejony do jednej z widokówek (Zdjęcie przykładowe)

Widokówki te potraktowano jako kpinę z Gardy. Razem z 1 groszem uznano za łapówkę (1 grosz to najmniejsza polska moneta, o najniższej wartości).
Wszczęto specjalne procedury, przeprowadzano specjalne ekspertyzy laboratoryjne z pobieraniem odcisków palców z widokówek i 1 grosza. Ustalano nadawcę oraz osobę z Gardy, która przyjęła tę przesyłkę.
Udostępnij: